<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>syo_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/syo_k/</author_url>
  <blog_title>ロマンス洋書の英語メモ</blog_title>
  <blog_url>https://romanceandenglish.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ロマンス英単語/熟語</anon>
    <anon>ヒストリカル</anon>
  </categories>
  <description>ヒストリカルロマンス洋書でよく見る求愛から結婚までにかかわる英単語/フレーズです。 舞台としてリージェンシー（イギリス、摂政時代）の上流社会を設定します。ロマンスによくあるパターンをなぞるため、史実に沿っているかどうかは考慮していないのでご了承ください。上流社会の男性が結婚相手を見つけるには社交界（the ton）の結婚市場（marriage mart）で探すのが手っ取り早いです。 持参金（dowry）が多い女性や相続財産がある女性（heiress）は結婚相手として人気です*1。オールマックス（Almack’s）の舞踏会（ball）やハウスパーティ（house party）で出会いを増やし、結…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fromanceandenglish.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F02%2F07%2F194757&quot; title=&quot;求愛から結婚まで【ヒストリカルの英語】 - ロマンス洋書の英語メモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-07 19:47:57</published>
  <title>求愛から結婚まで【ヒストリカルの英語】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/02/07/194757</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
