<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>syo_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/syo_k/</author_url>
  <blog_title>ロマンス洋書の英語メモ</blog_title>
  <blog_url>https://romanceandenglish.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ロマンスまわりの用語</anon>
  </categories>
  <description>略語に引き続き、本の説明やおすすめ文によく使われる用語をざっくり書き出してみました。 人により意味のとらえ方に幅がありそうなのもあります。 Closed door / Open door Closed doorとは、ホットなシーンになりそうになったところで場面転換するといったふうに、行為があったことをほのめかすが明示的な描写がない。一般的な意味は「非公開の、秘密の」。ドアを閉めて、部屋の中でやっていることを見せない、というイメージ。fade to black（そのシーンになったら暗転する）も同じ意味だと思います。 Open doorはその逆で、明示的な性的描写があります。 Clean キス程度…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fromanceandenglish.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F02%2F14%2F211249&quot; title=&quot;ロマンス洋書を語るときの用語 - ロマンス洋書の英語メモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/519ehVyo3tL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-14 21:12:49</published>
  <title>ロマンス洋書を語るときの用語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/02/14/211249</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
