<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>syo_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/syo_k/</author_url>
  <blog_title>ロマンス洋書の英語メモ</blog_title>
  <blog_url>https://romanceandenglish.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ロマンス英単語/熟語</anon>
    <anon>コンテンポラリー</anon>
  </categories>
  <description>I kiss the top of her head. At first she looks shocked by the PDA. -- Kat Singleton. Black Ties and White Lies PDA (public display of affection): 人前でいちゃつくこと PDAと言ったら&quot;Personal Digital Assistant&quot;（携帯情報端末）が一番に頭に浮かんだのだけど、ロマンスでそれはないなと思ったので*1素直に調べました。辞書にも載っていた。 余談ですが、「ヒーローがヒロインの頭のてっぺんにキスを落とす」の大好物です😊 Black …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fromanceandenglish.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F02%2F27%2F192814&quot; title=&quot;PDA - ロマンス洋書の英語メモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41HCkEAVyUL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-27 19:28:14</published>
  <title>PDA</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/02/27/192814</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
