<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>syo_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/syo_k/</author_url>
  <blog_title>ロマンス洋書の英語メモ</blog_title>
  <blog_url>https://romanceandenglish.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ロマンス英単語/熟語</anon>
    <anon>コンテンポラリー</anon>
  </categories>
  <description>He stood, enveloping Minami in a bear hug. “Jesus. Wow.” “We’re so happy,” she said against his T-shirt. -- Ali Hazelwood. Not in Love （ロマンス小説に限ったことではないけど）ハグの描写ひとつで人間関係の距離感がわかったりするんですよね。というより、初めはいちいち名前がついているところがおもしろいと思ってメモっていたんですが。 bear hug: ぎゅーっと抱きしめるハグ。普通のハグよりも親密さが感じられる。 side hug: 横から肩を抱くハグ。接触部が少な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fromanceandenglish.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F08%2F16%2F201045&quot; title=&quot;hugいろいろ - ロマンス洋書の英語メモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51Oihe9PGUL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-08-16 20:10:45</published>
  <title>hugいろいろ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/08/16/201045</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
