<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tokunagi-reiki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tokunagi-reiki/</author_url>
  <blog_title>いささめに読書記録をひとしずく</blog_title>
  <blog_url>https://rtokunagi.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語にオレンジ色はない。 このように書くと「お前は何を言っているんだ？」と思われそうであるが、日本語の色に対する概念の中でオレンジ色という概念はない。朱色やえんじ色、そしてオレンジ色も全て含めて赤色である。赤、青、白、黒、そして黄色。これが日本語の色に対する基本概念であり、緑色が多少加わるものの信号の Green Light を青信号と表現するなど緑の大部分が青色に含まれ、オレンジ色は赤に包含される。 一方、英語をはじめとする欧米系言語においてオレンジ色は赤や青や黄色と並ぶ色の基本概念である。それどころか日本人には茶色としか表現できない色をオレンジ色としている。たとえば、英語の文章を直訳する…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frtokunagi.hateblo.jp%2Fentry%2F2025%2F07%2F12%2F054739&quot; title=&quot;鈴木孝夫著「日本語と外国語」（岩波新書） - いささめに読書記録をひとしずく&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/319RH8+ujlL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-12 05:47:39</published>
  <title>鈴木孝夫著「日本語と外国語」（岩波新書）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://rtokunagi.hateblo.jp/entry/2025/07/12/054739</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
