<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>rubikitch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/rubikitch/</author_url>
  <blog_title>http://rubikitch.com/に移転しました</blog_title>
  <blog_url>https://rubikitch.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ruby</anon>
  </categories>
  <description>人にRubyを教えるとき - 18 til i die (another phase) ・ 代入が実は代入ではないということ 箱ではなくて名札であると教えればよいと思う。なまじ「代入」という言葉を使うから混乱するんだろう。 名札というかポストイットか。貼って剥がせるもの。 # &quot;hoge&quot;という文字列に a という名札をつける。 a = &quot;hoge&quot; # 名札 a を剥し、a.upcaseの結果に張り替える。 a = a.upcase # =&gt; &quot;HOGE&quot; # &quot;HOGE&quot;という文字列に名札 a が貼ってある。 a # =&gt; &quot;HOGE&quot; # 破壊的メソッドの例 b = &quot;foo&quot; # =&gt;…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frubikitch.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080614%2F1213437613&quot; title=&quot;Rubyの代入は名札貼り付け - http://rubikitch.com/に移転しました&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-06-14 19:00:13</published>
  <title>Rubyの代入は名札貼り付け</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://rubikitch.hatenadiary.org/entry/20080614/1213437613</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
