<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Ryo-ta</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Ryo-ta/</author_url>
  <blog_title>at-oyr</blog_title>
  <blog_url>https://ryo-ta.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ボブ・ディランの&quot;Just Like A Woman&quot;の歌詞について、ネットで検索するといろいろ出てくるが、いいと思える日本語訳には出会えないし、解釈みたいな文章を読んでも、まるで納得できない。でもこれは仕方がないことで、この歌詞に意味としての正解はないのだから、断定的な解釈には違和感をおぼえるのだ。 書籍「The Lyrics 1961-1973 | ボブ・ディラン」の佐藤良明訳を読んでも、やはり納得はできないのだが、ただ佐藤良明訳は、一枚岩の意味へは容易に結びつかないこの歌詞の特長を、よく理解しているからこそ、あえてこのような愚直な直訳に留めているのだと思われる。 日本語に置き換えたときの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fryo-ta.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F04%2F12%2F000000&quot; title=&quot; - at-oyr&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-04-12 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ryo-ta.hatenadiary.com/entry/2025/04/12/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
