<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pinolemon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pinolemon/</author_url>
  <blog_title>インコ日和</blog_title>
  <blog_url>https://saetate.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>晩御飯</anon>
  </categories>
  <description>昨日の晩御飯は・・・ トマトのパン粉焼き 豚ロースの味噌漬け焼き フジッコの白和え ホタテと小松菜炒め でした～。 この間発売したばかりのバンプのブルーレイのブックレット内でスペル間違いがあったとバンプの公式から連絡が。 「ＢＵＭＰ ＯＦ ＣＨＩＣＫＥＮ」が正しいスペルなんだけど「ＣＨＩＣＫＥＮ」の「Ｋ」と「Ｅ」部分が入れ替わって「ＣＨＩＣＥＫＮ」ってなってるらしく、調べたら確かに間違ってる というか、普通に予測変換で「ＢＵＭＰＯＦＣＨＩＣＫＥＮ」ってつづりが出てくるのに、どうしたらこんな間違いがでも、公式から言われるまで私もまったく気づいてなかった ファンの人が気づいて事務所に指摘したのかな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsaetate.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2023%2F06%2F01%2F202743&quot; title=&quot;豚ロース肉の味噌漬け焼き＆バンプのブルーレイのブックレット - インコ日和&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/pinolemon/20250504/20250504133033.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-06-01 20:27:43</published>
  <title>豚ロース肉の味噌漬け焼き＆バンプのブルーレイのブックレット</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://saetate.hatenadiary.jp/entry/2023/06/01/202743</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
