<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sailanmikoto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sailanmikoto/</author_url>
  <blog_title>ニュージーランド移住記録：日記「さいらん日和」</blog_title>
  <blog_url>https://sailanmikoto.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>外出・買い物</anon>
  </categories>
  <description>私はステイケーションの意味 をずっと誤解していました。 夫に指摘されて初めて発覚 ステイ＋バケーションで滞在 型休暇なのだと思っていたら 英語では自宅にいながら、観 光客のように日帰り旅行を 楽しむことだったんですね。 日本語のステイケーションは ホテル側の売り込み戦略もあ って、近場のホテルでの滞在 もステイケーションに含める ようですが、英語の本来の意 味は宿泊を伴わないことが鍵 次男(25歳)たちはクルマで ファンガレイまで日帰りで行 き、まさにステイケーション (※クルマで往復5時間です💦) 親はプチステイケーション (※ドライブともいう) やってきたのはホブソンビル のミッドポイント…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsailanmikoto.hatenablog.com%2Fentry%2F681c4f08d2165a92e3169af1d740960a&quot; title=&quot;プチステイケーションでホブソンビル - ニュージーランド移住記録：日記「さいらん日和」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/sailanmikoto/20251001/20251001134315.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-17 20:42:15</published>
  <title>プチステイケーションでホブソンビル</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sailanmikoto.hatenablog.com/entry/681c4f08d2165a92e3169af1d740960a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
