<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sake-masumoto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sake-masumoto/</author_url>
  <blog_title>酒問屋・升本総本店の別館「涵清閣」 主人が語る</blog_title>
  <blog_url>https://sake-masumoto.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>酒の情報（酒エトセトラ）</anon>
  </categories>
  <description>【公式HPはこちら↑】 夜、ニュースともいえないようなニュースをやっていたので、チャンネルを変えたら、こんな画面が。 干杯 （なかなか可愛い方ですね） NHKの中国語講座、です。 「干杯！」の発音の仕方とともに、作法も説明されてました。 この合図があったら宴会などでは杯の中のお酒を全部飲み、相手に杯の底を見せたり逆さにしたりして「杯を干した」ことを示したりします。 日本では宴会の最初だけ「干杯」しますが、中国では途中で何度も「干杯」します。 「~のために乾杯！」という応用例も、覚えておくと活用できますよ！ （我々のこれからの発展と友情のために乾杯！） テレビではお酒の種類は説明されていませんで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsake-masumoto.hatenablog.jp%2Fentry%2Fdd595a25902526178093a4c28f84ac6c&quot; title=&quot;新川締めに壇蜜さん。でも「私はお酒が飲めません（我不会喝酒）」 - 酒問屋・升本総本店の別館「涵清閣」 主人が語る&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/sake-masumoto/20250930/20250930101419.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-12-05 11:06:42</published>
  <title>新川締めに壇蜜さん。でも「私はお酒が飲めません（我不会喝酒）」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sake-masumoto.hatenablog.jp/entry/dd595a25902526178093a4c28f84ac6c</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
