<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sakstyle</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sakstyle/</author_url>
  <blog_title>logical cypher scape2</blog_title>
  <blog_url>https://sakstyle.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>小説</anon>
    <anon>海外文学</anon>
  </categories>
  <description>フォークナーの短編集 ウィリアム・フォークナー『アブサロム、アブサロム！』（藤平育子・訳） - logical cypher scape2は面白かったものの、文体が文体なだけに、フォークナーを続けて読む気はなかったのだが、他のフォークナー作品をぱらぱらっと見てみたら、「『アブサロム』はフォークナーの中でも読みにくい部類であって、他の作品はそうでもないな？」ということに気付き、とはいえ長編2連続も重たかったので、短編集を読むことにした。 実際、ほとんどが登場人物の語りによって展開され、時系列も入り乱れる『アブサロム』に対して、本短編集に収録されている作品は、その点ではオーソドックスな（？）三人称…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsakstyle.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2023%2F01%2F06%2F225830&quot; title=&quot;ウィリアム・フォークナー『エミリーに薔薇を』（高橋正雄・訳） - logical cypher scape2&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41jaw05eKoL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-01-06 22:58:30</published>
  <title>ウィリアム・フォークナー『エミリーに薔薇を』（高橋正雄・訳）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sakstyle.hatenadiary.jp/entry/2023/01/06/225830</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
