<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Saladboze</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Saladboze/</author_url>
  <blog_title>サラダ坊主日記</blog_title>
  <blog_url>https://saladboze.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書ノート</anon>
  </categories>
  <description>アルベール・カミュの『異邦人』（新潮文庫）は、世界的にも日本国内においても非常に有名な小説だが、実際にどれくらいの数の人々が、あの決して長大でもない薄い一冊の小説を読み通して、その内容を熟読玩味しているのか、心許ないような気がする。あの有名な書き出し、つまり窪田啓作の翻訳によって日本語に置き換えられた冒頭の一節「きょう、ママンが死んだ」だけが、恐らくは切り取り易い断片として重宝され、不条理文学の傑作などという惹句と共に、世間に膾炙している訳だが、そこから先に一歩踏み込もうと試みる人々にとっては、カミュの明晰な文章とは裏腹にぼんやりと輪郭の定まらない「異邦人」の物語の道行は、意外に難解で、馴染み…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsaladboze.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F02%2F21%2F010940&quot; title=&quot;「神なき世界」と、条理の否定（死んだのは「ママン」ではなく「神」だったのだろうか？） - サラダ坊主日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51NOAtCg-DL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-21 01:09:40</published>
  <title>「神なき世界」と、条理の否定（死んだのは「ママン」ではなく「神」だったのだろうか？）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://saladboze.hatenablog.com/entry/2017/02/21/010940</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
