<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>satox</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/satox/</author_url>
  <blog_title>ＳＡＴＯＸのシテオク日記</blog_title>
  <blog_url>https://satox.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>私信</anon>
  </categories>
  <description>結構前からずーっと違和感を感じていた漢字の使い方があるんです。 バッテリーの電圧が持続するという意味の「バッテリーがもつ」という使い方がありますが、「持つ」なのか「保つ」なのか。 ＳＡＴＯＸ的には、そのままの状態を「保(たも)ち」続けるという意味で、「保(も)つ」なんじゃないかと思ったりするのですが、この場合「持つ」を使うのが一般的なようです。……どうやら。 「持つ」って言うと、手にしているイメージがあって、しっくり来ないと思うんですよね。 で、辞書を調べてみると……。 も・つ【持つ】 ［動タ五（四）］ １ 手にとる。手の中ににぎる。「重たい荷物を―・つ」「右手にペンを―・つ」 ２ 身につける…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsatox.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20121005%2F1349486693&quot; title=&quot;バッテリーが持つ？保つ？ - ＳＡＴＯＸのシテオク日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-05 10:24:53</published>
  <title>バッテリーが持つ？保つ？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://satox.hatenadiary.jp/entry/20121005/1349486693</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
