<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sbiaco</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sbiaco/</author_url>
  <blog_title>両世界日誌</blog_title>
  <blog_url>https://sbiaco.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑</anon>
  </categories>
  <description>http://d.hatena.ne.jp/inmymemory/20080103inmymemoryさんが私の前の記事（訳詩についての雑文）にトラックバックを送ってくださった。で、ここでなにかひとこと書くべきかと思うが、訳詩についてはもうあまり書くことがない。少なくともいますぐは思いつかない。まああの文全体が雑談みたいなもので、ちゃんと論として成立していないから、つっこみどころは多いと思われるが、ひとつだけ誤解されそうなところを補足しておきます。「真正の詩人に贋の言葉を語らせてはならない」というのは、けっしてそういった詩人の邦訳をいっさい認めない、ということではありません。もってまわった言い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsbiaco.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080103%2Fp1&quot; title=&quot;訳詩についての雑感の補足 - 両世界日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-01-03 00:00:00</published>
  <title>訳詩についての雑感の補足</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sbiaco.hatenadiary.org/entry/20080103/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
