<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>schazzie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/schazzie/</author_url>
  <blog_title>す も も の 缶 詰</blog_title>
  <blog_url>https://schazzie.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>&quot;the time of one's life&quot;は、「人生の中で一番の時間」といった意味。&quot;have the time of one's life&quot;で、「最高の時間を過ごす」という慣用句になります。&quot;have&quot;ではなく&quot;give&quot;を使えば、「最高の時間を過ごさせる」という意味にもなりますよ。ジョージは皮肉で言っていますが、本当に楽しい感情を表すときにも十分使えます。松岡佑子さんの日本語訳では「ああ、まったく人生最高の経験だよ」となっています。 フレッドとジョージと言えば、いろいろないたずらアイテムを発明しては、お母さんのモリーを困らせていますね。2作目で、そんな2人に激怒したモリーが言ったのは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fschazzie.hatenablog.jp%2Fentry%2F20040630%2F3&quot; title=&quot;George: Yeah, we&amp;#39;re having the time of our lives here. - す も も の 缶 詰&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-06-30 09:00:03</published>
  <title>George: Yeah, we're having the time of our lives here.</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://schazzie.hatenablog.jp/entry/20040630/3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
