<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sean97</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sean97/</author_url>
  <blog_title>deseanの日記  旦⊂(´-｀ )お茶ﾄﾞｿﾞｰ</blog_title>
  <blog_url>https://sean97.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今の中国語の教科書に乾杯のシーンが出てきます。で、ふと気付いたのですが、日本と中国では、乾杯の方向性が逆なのでは、と。日本では言うまでもなく、「合格を祝して、乾杯！」「栄転を祝して、乾杯！」「結婚を祝して（ｒｙ」みたいに、「もう起こってしまったこと」に対する乾杯が一般的ですよね。もちろん、「ますますの発展を祈念いたしまして」的なものもありますが、基本は「過去志向」なんじゃないですかね。一方中国では、圧倒的に「未来志向」です。例えば中国の乾杯の一番の決まり文句といえば「祝你身体健康」「祝你一路平安」等でしょうが、どちらもこれからのことを「祈って」の乾杯です。 今度「未来志向の中国と過去志向の日本…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsean97.hatenablog.com%2Fentry%2F20091229%2Fp1&quot; title=&quot;キミの瞳に乾杯 - deseanの日記  旦⊂(´-｀ )お茶ﾄﾞｿﾞｰ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-12-29 00:00:00</published>
  <title>キミの瞳に乾杯</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sean97.hatenablog.com/entry/20091229/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
