<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sefish</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sefish/</author_url>
  <blog_title>花と風と猫と・・・ほにゃらら</blog_title>
  <blog_url>https://sefish.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語関連、そのほか勉強</anon>
  </categories>
  <description>自問自答日記。 english upgraderの英文ノートをつくるとき、ノートの左側：英文 ノートの右側：分からない単語を抽出・英文のmy 和訳……と、やっていたのだけど、 正直 和訳はやらない方がいいのかな？と思いました。和訳は、単語の意味から直訳をイメージして、英文と本文の意訳（元本）を見つつ、頭の中で文法も気にしながら訳ってます(・∀・) ものすごい不自然な日本語になるw 和訳をやるメリット： ・自分で英文の文法を意識できること ・それによって、「なぜ意訳はこの意味に？」と疑問に思い、文法練習でどこを やったらいいかが 分かる ・噛み砕いて１つの文章を理解できること 和訳をやるデメリッ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsefish.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20120328%2F1332891046&quot; title=&quot;和訳いるのかいらないのか - 花と風と猫と・・・ほにゃらら&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/sefish/20120328/20120328084345_120.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-28 08:30:46</published>
  <title>和訳いるのかいらないのか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sefish.hatenadiary.jp/entry/20120328/1332891046</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
