<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>seiji-honjo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/seiji-honjo/</author_url>
  <blog_title>越境と郷愁</blog_title>
  <blog_url>https://seiji-honjo.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>村上春樹が2007年はに訳した『ロング・グッドバイ』の訳者あとがきで、フィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』の影響について記している。『ギャツビー』は1925年、The Long Goodbyeは1953年の刊行です。でまだ読み続けているハリー・ボッシュの2作目『ブラック・アイス』（原作1993年）は。『ギャツビー』よりも『ロング・グッドバイ』の影響の濃い作品だと言えようか。 『ロング・グッドバイ』のマーローが短い付き合いでも気持ちの通じ合ったと思えるテリー・レノックスの偽装自殺を見破り、交流を絶つという原作ですが、実はロバート・アルトマンの映画化では、マーローが最後にテリーを射殺してし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fseiji-honjo.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110129%2F1296257534&quot; title=&quot;ギャッツビーのエコー - 越境と郷愁&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-01-29 08:32:14</published>
  <title>ギャッツビーのエコー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://seiji-honjo.hatenadiary.org/entry/20110129/1296257534</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
