<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>seiji-honjo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/seiji-honjo/</author_url>
  <blog_title>越境と郷愁</blog_title>
  <blog_url>https://seiji-honjo.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>同僚が駅前の紀伊国屋書店のフリー・スペースでマクルーハンについて話すと言うので『メディア論』を再読しました。 1964年発表、69年に翻訳が出た『メディア論』は僕が学生の70年初頭に流行？してあまり訳も分からずに？みんなでホットだクールだとかと言っていました。 さて今回のために読み直してみると、マクルーハンってもともとカナダの英文学者だから、シュークスピア、ブレイク、エリオット、ジョイス、それにパウンドまで登場します。逆にメディア論を専門の人が読み解く時に、英文学の知識がないとコンテクストが理解できないような気もします。でも英語圏の学者・研究者・知識人はこのあたりが常識として頭に入っている、ま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fseiji-honjo.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130202%2F1359753498&quot; title=&quot;『メディア論』再読 - 越境と郷愁&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/seiji-honjo/20110720/20110720222201.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-02-02 06:18:18</published>
  <title>『メディア論』再読</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://seiji-honjo.hatenadiary.org/entry/20130202/1359753498</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
