<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>seika_m</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/seika_m/</author_url>
  <blog_title>はてなき演算世界</blog_title>
  <blog_url>https://seika-m.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>英語の本を読んでてI wish I were a bird.ってI wish I had been a bird.が正しいのではと思ったが、それだと過去の意味になってしまうらしい。 構文０６２「仮定法構文」その１「鳥だったらシリーズ」 I wish I were a bird, I would fly to you. ってなるのがまた。 I wish I would be a bird, I would fly to you. だと大変解りやすいのですが・・。 なお「翼があったら」は × I wish I would have wings. ○ I wish I had wings. 同じく「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fseika-m.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150907%2Fp1&quot; title=&quot;I wish I were a bird!  I wish の後にくるもの - はてなき演算世界&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-07 00:00:00</published>
  <title>I wish I were a bird!  I wish の後にくるもの</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://seika-m.hatenadiary.org/entry/20150907/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
