<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sekatuku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sekatuku/</author_url>
  <blog_title>せかい地図更新中。</blog_title>
  <blog_url>https://sekatuku.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>哲学</anon>
    <anon>せかい地図</anon>
  </categories>
  <description>こんばんは、ぴーやまです。 今回は、「存在意義」を自分のことばで 訳してみました＼(^_^)(^_^)／ ステップ①分解→立式 「存在」は、＝愛と読んでいます。 その理由は、存在者を存在させたはじまりは、 存在者以外のきっかけによるものであり 有り難い(起こり難い)こと。 つまり、史上最大の有り難さを愛と読みました。 ※詳しくは、存在＝愛説を参照ください しかし、存在は４D領域にあるものなので 解明することは困難。解釈可能なものにするには、 ３D領域で訳さなければならないので ここでいう「存在」は「存在者」を指すことになります。 「存在者」は、愛をわけもつかたちあるものと訳しています。 「意味…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsekatuku.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2017%2F11%2F30%2F235616&quot; title=&quot;超訳「存在意義」 - せかい地図更新中。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-30 23:56:16</published>
  <title>超訳「存在意義」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sekatuku.hatenadiary.jp/entry/2017/11/30/235616</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
