<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sekita_namida</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sekita_namida/</author_url>
  <blog_title>読書感想文（関田涙）</blog_title>
  <blog_url>https://sekitanamida.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>イングランド</anon>
  </categories>
  <description>Angel（1957）Elizabeth Taylor 海外文学に関する専門書を読むと、頻繁に目にしながらも、邦訳が少なく、ほとんど読んだことの作家がいます。 エリザベス・テイラーもそのひとりでした（※）。 女優と同姓同名ということもあって興味はあったものの、読むことができたのは岩波文庫の『20世紀イギリス短篇選〈下〉』に収められていた「蝿取紙」だけだったのです（感想はこちら）。 それが二十一世紀になると『エンジェル』（写真）と『クレアモントホテル』が映画化され、原作も邦訳されました。特に『エンジェル』は、白水社と講談社でほぼ同時に刊行されるという、何とも勿体ないことが起こったのです。 ジェイ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsekitanamida.hatenablog.jp%2Fentry%2Fangel&quot; title=&quot;『エンジェル』エリザベス・テイラー - 読書感想文（関田涙）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-24 12:20:12</published>
  <title>『エンジェル』エリザベス・テイラー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sekitanamida.hatenablog.jp/entry/angel</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
