<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>self_agenda</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/self_agenda/</author_url>
  <blog_title>仕事に活かす！アラフォー英語〜普通のサラリーマンが36歳から留学なしでTOEIC900を突破して外資系担当になれた方法〜</blog_title>
  <blog_url>https://self-agenda.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今回の記事では、僕が外資系担当として英語を仕事で使う上で、困っていることを記載します。それらを書くことは、今後仕事で英語を使いたいと思っている方にとって役立つのでは、と思ったのが、その理由です。まずは、ライティング編です。僕が困っているのは、「前置詞」です。Explain for us Explain to usAn error of the tool An error in the toolInform you of Inform you aboutなど、「どちらでも意味は通るけど、この場合はどっちが適切だろう？」と迷うことが多いです。対処方法てして、Weblioや英辞郎などで例文を調べたり…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fself-agenda.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121112%2F1352725147&quot; title=&quot;僕が外資系担当として英語を仕事を使う上で困っていること - 仕事に活かす！アラフォー英語〜普通のサラリーマンが36歳から留学なしでTOEIC900を突破して外資系担当になれた方法〜&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-11-12 21:59:07</published>
  <title>僕が外資系担当として英語を仕事を使う上で困っていること</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://self-agenda.hatenadiary.org/entry/20121112/1352725147</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
