<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>senseki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/senseki/</author_url>
  <blog_title>マクロ日記</blog_title>
  <blog_url>https://senseki.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>朝、「ん、んー。」と言われたので、「おはよう。」と答えた。サラダを差し出したら、また、「ん、んー。」と言われた。「ありがとう？」と、流石に聞いた。「サンキュー」のことだったわ。 まー、りゅういちさんが何を言おうが構わないけど、映画はちゃんと言ってほしいよねー。映画なんだから！！！いや、待てよ。映画は人間関係の距離を言葉の明瞭不明瞭で表しているってことか？？？ そういえば、今日見た映画の &quot; son of a b*tch &quot; の字幕の訳は、「たいした女だ。」だった。「えっ？ほー。ん？」ってなってた。 言葉って、それほど明快なものじゃないのかもねー。あー、ほんとそうかもしんない。 ともかく、面白い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsenseki.hateblo.jp%2Fentry%2F20170531&quot; title=&quot;ん、んー。 - マクロ日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-05-31 00:00:00</published>
  <title>ん、んー。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://senseki.hateblo.jp/entry/20170531</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
