<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>urbanplanner</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/urbanplanner/</author_url>
  <blog_title>サーバレス練習帳</blog_title>
  <blog_url>https://serverless.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英語にしてみると、ちょっとニュアンスが変わるなぁ。 xtech.nikkei.com そういえば先ほど、要求定義は英語ではRequirement Definitionで、要件定義はRequirements Specificationだと書いたが、日本語と英語では意味合いが結構違うよね。日本語ではシステムの利用者側が要求をまとめ（要求定義）、それを受けて技術者側（IT部門やSIer）がシステムの要件をまとめる（要件定義）といったイメージだ。一方、英語ではまず要求の全体像を定義し（Requirement Definition）、その定義に基づいてシステムに対する要求（＝要件）の詳細を基本的な仕様と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fserverless.hateblo.jp%2Fentry%2F2025%2F06%2F23%2F095254&quot; title=&quot;要件定義と要求定義 - サーバレス練習帳&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-06-23 09:52:54</published>
  <title>要件定義と要求定義</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://serverless.hateblo.jp/entry/2025/06/23/095254</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
