<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sessendo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sessendo/</author_url>
  <blog_title>古本屋の殴り書き</blog_title>
  <blog_url>https://sessendo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>生成AI</anon>
    <anon>心理学</anon>
    <anon>仏教</anon>
    <anon>瞑想</anon>
  </categories>
  <description>・『神々の沈黙 意識の誕生と文明の興亡』ジュリアン・ジェインズ ・変性意識と阿頼耶識について ・ブランク・ムーブメント・アクセスとヴィパッサナー瞑想 ・死は再生の扉 英語のブランクの意味と語源を教えて下さい。 ChatGPT: 「ブランク（blank）」という英語の語の意味と語源について、以下に詳しくご説明します。■ 意味（現代英語） 「blank」は名詞・形容詞・動詞などとして使われます。主な意味は以下の通りです。1. 名詞としての意味 ・空欄、空白（例：Fill in the blanks. = 空欄を埋めなさい） ・ブランク弾（実弾ではない火薬のみの弾） ・記憶の空白（例：My mind…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsessendo.hatenablog.jp%2Fentry%2F2025%2F06%2F13%2F150914&quot; title=&quot;ブランク・ムーブメント・アクセスとヴィパッサナー瞑想／『昏睡状態の人と対話する　プロセス指向心理学の新たな試み』アーノルド ミンデル - 古本屋の殴り書き&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51KoWkv948L._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-06-13 15:09:14</published>
  <title>ブランク・ムーブメント・アクセスとヴィパッサナー瞑想／『昏睡状態の人と対話する　プロセス指向心理学の新たな試み』アーノルド ミンデル</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sessendo.hatenablog.jp/entry/2025/06/13/150914</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
