<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sessendo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sessendo/</author_url>
  <blog_title>古本屋の殴り書き</blog_title>
  <blog_url>https://sessendo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>生成AI</anon>
    <anon>キリスト教</anon>
    <anon>キーワード</anon>
    <anon>言葉</anon>
  </categories>
  <description>・「はじめに言葉ありき(聖書)」の大きな誤解？99%の日本人がする間違いと正しい5つの読み解きと活用法 | 麻生さいか公式サイト ・「はじめに言葉ありき」は誤訳？～ロゴスとは・「はじめにロゴスありき」は二分心時代の脱却宣言 「ヨハネによる福音書」の冒頭の「はじめに言葉ありき」は誤訳だとの指摘があります。ギリシャ語では「アルケーはロゴスなり」となるようですが、その後の文脈などを踏まえると、どのような和訳が適切でしょうか？ ChatGPT: ご質問、まことに深いものです。「ヨハネによる福音書」冒頭――有名な「はじめに言葉があった（Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος）」は、古今東西で議論されてきた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsessendo.hatenablog.jp%2Fentry%2F2025%2F06%2F20%2F063908&quot; title=&quot;「はじめに言葉ありき」は誤訳？～ロゴスとは - 古本屋の殴り書き&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-06-20 06:39:08</published>
  <title>「はじめに言葉ありき」は誤訳？～ロゴスとは</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sessendo.hatenablog.jp/entry/2025/06/20/063908</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
