<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>setakoji</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/setakoji/</author_url>
  <blog_title>鶴猫荘日記</blog_title>
  <blog_url>https://setakoji.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>○粋生倶楽部増尾通所デイサービス ご婦人が一気に増え、計男2人、女3人。 ○朝のコーヒーサービスは完全にぼくの仕事になった。喜んで貰えるように心を入れて作業をしよう。 ○歩行形態は随分と改善されているのだがふらつきが多い。身体の柔軟性は高まってきている。とくに肩と足首。 ○前屈もあとちょっとで指先が床に着く。背中の湾曲が少なくなった。 ○1843年論文翻訳 第4章第2節 承前 中野訳文と意味が逆転する箇所がある。要再検討。 嗅覚の場合、嗅覚装置を呼び覚ますために、アンモニアや濃縮したバラのエッセンスに頼る必要などはない。もちろん、この感覚が、液体のアンモニアやバラのエッセンスを長期間かつ頻繁に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsetakoji.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150706%2F1436165254&quot; title=&quot;通所デイサービス - 鶴猫荘日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/setakoji/20150706/20150706154506.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-06 15:47:34</published>
  <title>通所デイサービス</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://setakoji.hatenadiary.org/entry/20150706/1436165254</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
