<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shichan3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shichan3/</author_url>
  <blog_title>節約生活</blog_title>
  <blog_url>https://setsuyakuseikatsu.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>東京出張中の上司に「毎日進むペースがこのくらいなので、今週中ごろまでに仕上げるのは難しい、納期を今週末までに延ばして欲しい」という旨のメールを送ると、あっさりオッケーの返事が来ていました。 よくよく考えてみると、私の翻訳をチェックするのは上司で、その上司は今週いっぱい東京に出張。ということは、チェック開始は早くても来週からなわけで、それまでにできればよいのです。それをあえて「今週の中ごろまでに」の納期にした理由は不明だけど、とりあえず次の翻訳がもう待っているので、早めに取り掛かって欲しいというところだったのかもしれません。 今日は順調に翻訳も進みました。納期が今週末になったことで、気持ちが楽に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsetsuyakuseikatsu.hatenadiary.com%2Fentry%2F20060621&quot; title=&quot; - 節約生活&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-06-21 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://setsuyakuseikatsu.hatenadiary.com/entry/20060621</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
