<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shakainotora</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shakainotora/</author_url>
  <blog_title>ある社会科講師の旅の回想録</blog_title>
  <blog_url>https://shakai-travel.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ</anon>
    <anon>世界史</anon>
    <anon>日本史</anon>
    <anon>建築</anon>
  </categories>
  <description>歩道は迷うことなくホーエンシュヴァンガウ城の麓まで続く。ここに観光客用の駐車場があり，お土産物屋，食堂などが軒を並べている。ノイシュヴァンシュタインへの山道の入り口だ。 ドイツ語では城を表す言葉が2つある。1つは「ブルク(burg)」である。「ブルク」は主に防衛上の拠点である。日本では古代これを「城」と書いて「き」と読んだ。茨城，宮城の「城」も「き」であり，ここに大和の朝廷の防衛拠点があったためである。(ただし「茨城」は「き」，「宮城」は「ぎ」と濁音になるのは日本語の発音の特徴からである)鎌倉時代の蒙古襲来に備えて，博多湾に築いた石塁(石築地)も「城(き)」である。日本であれ，ヨーロッパであれ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshakai-travel.com%2Fentry%2F2025%2F02%2F18%2F155229&quot; title=&quot;ブルクとシュロス～ドイツからイタリアへ⑩～ - ある社会科講師の旅の回想録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-18 15:52:29</published>
  <title>ブルクとシュロス～ドイツからイタリアへ⑩～</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shakai-travel.com/entry/2025/02/18/155229</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
