<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shakespeare-ni-naritai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shakespeare-ni-naritai/</author_url>
  <blog_title>英文学をゼロから学ぶ</blog_title>
  <blog_url>https://shakespeare-ni-naritai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>専門教育科目</anon>
    <anon>中級ラテン語I（4単位）</anon>
  </categories>
  <description>（テキスト90ページ、7行目〜） XXXV. 1. Hīs respōnsīs ad Caesarem relātīs iterum ad eum Caesar lēgātōs cum hīs mandātīs mittit: hic haec hoc（形）この、ここの、ここにある responsum -ī（中）答え、返答 ad（前）（＋対格）（空間的）〜の方へ、〜に向かって Caesar -aris（男）カエサル（Julia氏族に属する家名／特にC. Julius Caesar、ローマの将軍・政治家／Brutus、Cassiusらに暗殺された（前44）／以後Hadrianus帝の時代までAu…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshakespeare-ni-naritai.hatenablog.com%2Fentry%2F20160511%2Fp1&quot; title=&quot;『ガリア戦記』を原文で読む（第36回） - 英文学をゼロから学ぶ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-11 00:00:00</published>
  <title>『ガリア戦記』を原文で読む（第36回）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shakespeare-ni-naritai.hatenablog.com/entry/20160511/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
