<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shakespeare-ni-naritai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shakespeare-ni-naritai/</author_url>
  <blog_title>英文学をゼロから学ぶ</blog_title>
  <blog_url>https://shakespeare-ni-naritai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>外国語科目</anon>
    <anon>1年選択ドイツ語ロ（2単位）</anon>
  </categories>
  <description>「ブレーメンの町の音楽師」（第3回） （テキスト80ページ、2行目〜） „Du schreist einem durch Mark und Bein,“ sprach der Esel, „was hast du vor?“ schreien（自）（鳥・動物が）鳴く（英：cry）（過去：schrie）（過分：geschrien）（完了：haben） einer（代）（不定代名詞）だれか（一人）、何か一つ（英：one） durch（前）（4格とともに）（空間的に）〜を通って（通して）、通り抜けて（英：through） das Mark（中）髄（ずい）（質）（複：なし） ・人3格 durch Ma…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshakespeare-ni-naritai.hatenablog.com%2Fentry%2F20160527%2Fp1&quot; title=&quot;『グリム童話』を原文で読む（第68回） - 英文学をゼロから学ぶ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-27 00:00:00</published>
  <title>『グリム童話』を原文で読む（第68回）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shakespeare-ni-naritai.hatenablog.com/entry/20160527/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
