<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shakespeare-ni-naritai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shakespeare-ni-naritai/</author_url>
  <blog_title>英文学をゼロから学ぶ</blog_title>
  <blog_url>https://shakespeare-ni-naritai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>外国語科目</anon>
    <anon>1年選択ドイツ語ロ（2単位）</anon>
  </categories>
  <description>「ブレーメンの町の音楽師」（第4回） （テキスト82ページ、4行目〜） Ehe er einschlief, sah er sich noch einmal nach allen vier Winden um, da deuchte ihn, er sähe in der Ferne ein Fünkchen brennen, und rief seinen Gesellen zu, es müßte nicht gar weit ein Haus sein, denn es scheine ein Licht. ehe（接）（従属接続詞／動詞の人称変化形は文末）〜する前に（＝bevor）（英…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshakespeare-ni-naritai.hatenablog.com%2Fentry%2F20160602%2Fp1&quot; title=&quot;『グリム童話』を原文で読む（第69回） - 英文学をゼロから学ぶ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-02 00:00:00</published>
  <title>『グリム童話』を原文で読む（第69回）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shakespeare-ni-naritai.hatenablog.com/entry/20160602/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
