<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shakespeare-ni-naritai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shakespeare-ni-naritai/</author_url>
  <blog_title>英文学をゼロから学ぶ</blog_title>
  <blog_url>https://shakespeare-ni-naritai.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>専門教育科目</anon>
    <anon>英文学演習IIA（2単位）</anon>
  </categories>
  <description>（テキスト227ページ、1行目〜） （※赤字は大学受験レベルの語） It is true, I had been very unfortunate by sea, and this might be some of the reasons: It is true ～, but ～（反対意見を述べようとする前の譲歩的表現形式に用いて）なるほど～だがしかし～ unfortunate（形）不運な、不幸な by sea 海路で、船で this（代）（指示代名詞）（すぐ前に言われたことをさして）こう、こういう、このこと might（助動）（直説法過去）（主に間接話法の名詞節中で、時制の一致により）（不確…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshakespeare-ni-naritai.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F07%2F03%2F231712&quot; title=&quot;『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む（第225回） - 英文学をゼロから学ぶ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-03 23:17:12</published>
  <title>『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む（第225回）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shakespeare-ni-naritai.hatenablog.com/entry/2025/07/03/231712</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
