<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Shanghai-ryugaku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Shanghai-ryugaku/</author_url>
  <blog_title>華東師範大学留学記録</blog_title>
  <blog_url>https://shanghai-ryugaku.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中国文化</anon>
    <anon>授業関連</anon>
    <anon>中国語</anon>
  </categories>
  <description>以前、スピーキングの先生が紹介してくれた口語表現。 「最近だと、相手を馬鹿にする時『你是250』って表現があるわね」 （ただ何故その数字なのかは、先生もよく分かっていなかった） このような感じで、インターネットが普及してきた近年では 「数字」で表現する中国語スラングが増えてきている模様です。 そしてこの授業後、クラスメイトがYouTubeからある動画を見つけてきてくれました。 How to Speak with Numbers in Chinese — by Off the Great Wall (https://youtu.be/DFTW_abinnM) 実は私も以前、このユーチューバーを登…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshanghai-ryugaku.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F12%2F10%2F155802&quot; title=&quot;中国のネット用語（数字） - 華東師範大学留学記録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/S/Shanghai-ryugaku/20171210/20171210153627.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-10 15:58:02</published>
  <title>中国のネット用語（数字）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shanghai-ryugaku.hatenablog.com/entry/2017/12/10/155802</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
