<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shibutora</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shibutora/</author_url>
  <blog_title>語楽カフェ</blog_title>
  <blog_url>https://shibutora.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読むべし外国語学習</anon>
  </categories>
  <description>「日本語が見えると英語も見える(荒木博之著)」中公新書 「日本語が見えると英語も見える(荒木博之著)」中公新書を読み始めました。 これは何か面白そうな予感。 日本語の言葉は多義的でファジーであるという。 例えば「けなげ」という語を和英辞典で引くと、admirable, diligent, hardworking などの単語が出てくるが、そもそも「けなげ」には、弱小性、逆境性、忍耐性、勤勉性のニュアンスがあるので、簡単に一つの英単語に置き換えることはできないと主張する。 よって、admirably diligent and hardworking と複数の単語を合わせてニュアンスを出すべきと言う…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshibutora.hatenadiary.org%2Fentry%2F2005%2F04%2F01%2F000000&quot; title=&quot;「日本語が見えると英語も見える(荒木博之著)」中公新書 - 語楽カフェ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-04-01 00:00:00</published>
  <title>「日本語が見えると英語も見える(荒木博之著)」中公新書</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shibutora.hatenadiary.org/entry/2005/04/01/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
