<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shibutora</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shibutora/</author_url>
  <blog_title>語楽カフェ</blog_title>
  <blog_url>https://shibutora.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>イグレックプリュス(おやじ入り) あるいは「文章の直線的な制約への反乱」 新丸ビルの地下に「イグレックプリュス(igrek plus)」というお店があるのですが、この店の前を通るたびにドキドキします。(サイトはこちら) http://www.igrekplus.jp/concept/index.html 「イグレック」という音にドキドキします。 「イグレック」というのは「Ｙ」のフランス語名称で、「i greque」ということで、ギリシャ語(起源)の「i」という意味です。元々フランス語にはなかった文字なのでしょう。 どうして「イグレク」でドキドキするか考えてみました。 1. 「イグレク」という四…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshibutora.hatenadiary.org%2Fentry%2F2008%2F07%2F24%2F000000&quot; title=&quot;イグレックプリュス(おやじ入り)　あるいは「文章の直線的な制約への反乱」 - 語楽カフェ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-07-24 00:00:00</published>
  <title>イグレックプリュス(おやじ入り)　あるいは「文章の直線的な制約への反乱」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shibutora.hatenadiary.org/entry/2008/07/24/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
