<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shibutora</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shibutora/</author_url>
  <blog_title>語楽カフェ</blog_title>
  <blog_url>https://shibutora.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英辞郎とwisdom of crowds 大前研一「「知の衰退」からいかに脱出するか?」を読んでいたら、「ウィキペディアこそが、&quot;これぞ集団知の世界&quot;である」という記述がありました。(215ページ) これについては同意です。 これに続いて「たとえば、日本で言えばアルク社の『英辞郎』もまた集団知の世界だ」とありますが、これについては必ずしもそうは思っていません。 翻訳家の掲示板「翻訳フォーラム」をもう何年も見ていますが、そこでの英辞郎に関する評価は(数年前は)、「誤訳もあるし、例外的な訳語が含まれていたりして、それをそのまま受け取るのは危険」というものだったと思います。 そんなわけで、私も英辞郎…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshibutora.hatenadiary.org%2Fentry%2F2009%2F05%2F16%2F000000&quot; title=&quot;英辞郎とwisdom of crowds - 語楽カフェ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/shibutora/20200623/20200623030952.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-05-16 00:00:00</published>
  <title>英辞郎とwisdom of crowds</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shibutora.hatenadiary.org/entry/2009/05/16/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
