<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>simayan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/simayan/</author_url>
  <blog_title>備忘録</blog_title>
  <blog_url>https://shimaneko.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
    <anon>文化人類</anon>
  </categories>
  <description>故事成語の知恵 日経プレミアシリーズ作者: 松本肇出版社/メーカー: 日本経済新聞出版社発売日: 2011/07/09メディア: 新書この商品を含むブログ (1件) を見る「坑○」は「あなうめにス」ですな。○には目的語が来ます。 焚書坑儒をやった始皇帝の時代から、ちうごくって都合が悪けりゃ埋めちゃえってのがデフォだったのかと。 ただ、世界の目がヤバいと思ったのか、また掘ってるってどうよ。 中国：高速鉄道脱線 車両掘り返し調査へ 救助活動終了後、女児生還で批判 「焚書」の方の現代語訳は「ｱｸﾞﾈｽ、ｶﾞﾗｯ!」ってことでw 日本であまり使われない故事成語や四字熟語の類に「翻雲覆雨（ほんうんふくう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshimaneko.hateblo.jp%2Fentry%2F20110727%2Fp2&quot; title=&quot;新しい故事成語は「焚書坑車」かいっ!また掘り出してるってのが・・・ - 備忘録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51zsBKCAdNL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-07-27 00:00:03</published>
  <title>新しい故事成語は「焚書坑車」かいっ!また掘り出してるってのが・・・</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shimaneko.hateblo.jp/entry/20110727/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
