<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shintak</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shintak/</author_url>
  <blog_title>今日から四百</blog_title>
  <blog_url>https://shintak.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>ああ、なんだか疲れた。なんでこんなこと（どんなこと？）になってんだか。 そんな中（どんな中？）、こんな古本をいただく。ニュー・レフトの思想 (1968年)作者: 佐藤昇出版社/メーカー: 河出書房新社発売日: 1968メディア: ?この商品を含むブログ (1件) を見る 不覚ながら知らなかったが、こんな翻訳本あったのね。ペリー・アンダーソンの「現在の危機の起源」の訳が入ってるじゃありませんか。しかし、目次を見て首をかしげる。「トム・ナリン」なる人物が。ああ、「トム・ネアン」の間違いね、と思って訳者あとがきのあたりを見ると、ちゃんと（？）&quot;Tom Narin&quot;と表記してある。 いや、わたし自身も…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshintak.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20100217%2F1266420712&quot; title=&quot; 私はカナダ人 - 今日から四百&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/512RVDXnDQL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-02-17 00:31:52</published>
  <title> 私はカナダ人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shintak.hatenadiary.jp/entry/20100217/1266420712</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
