<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shiranui</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shiranui/</author_url>
  <blog_title>知らぬい</blog_title>
  <blog_url>https://shiranui.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>http://i.hatena.ne.jp/idea/1050 人力翻訳「はてなトランスレート」t.hatena.ne.jp。「はてな」に似たシステムで英語などのウェブページをユーザーが翻訳代行 ステータスが検討中に変わったアイデアの一つ。 著作権の支分権の一つに翻訳権があるので（著作権法第27条）、著作物を翻訳する行為は、私的使用などの場合を除いて（第43条）、原著作物の著作権者の許諾が必要ではなかろうか。 また、翻訳物をサーバーに保存する行為は、同第28条を介して複製権（第21条）にも関わってくるように思う。 はてなポイントという換金性のある報酬を得て翻訳する行為が私的使用に当たるかは疑問…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshiranui.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20050531%2Fp1&quot; title=&quot;はてなアイデア - 知らぬい&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-05-31 00:00:00</published>
  <title>はてなアイデア</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shiranui.hatenadiary.jp/entry/20050531/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
