<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shiroutotabi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shiroutotabi/</author_url>
  <blog_title>マさんの日記</blog_title>
  <blog_url>https://shiroutotabi.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ生活2016/2017春夏</anon>
    <anon>#ヨーロッパ</anon>
  </categories>
  <description>ドイツに来てほぼ３ヶ月。 前々から分かっていたことですが、最近特に、 「言葉って1：1じゃないなあ」と思います。 中学一年の英語で、リンゴはアップル、パンはブレッドと習いますが、 どう考えても、日本のパンとドイツのパンは同じとは言いがたい。 ちなみに、ドイツ語でパンのことはブロートといいますが、 こないだ、ドイツ語クラスで、朝ごはん何食べたかと聞かれて、ブロートひとつというと、間違いだと言われました。 ドイツ語でブロートというのは、とっても大きいパンのことを指すので、私が食べた小さなパンのことはブレートヒェンといわないといけないのです。 それだけの理由で、日本語とドイツ語が1：1ではない、とい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshiroutotabi.hateblo.jp%2Fentry%2F46986680&quot; title=&quot;パンはブレッドではない。 - マさんの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/shiroutotabi/20190831/20190831003210.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-12 06:28:33</published>
  <title>パンはブレッドではない。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shiroutotabi.hateblo.jp/entry/46986680</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
