<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sho_ishi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sho_ishi/</author_url>
  <blog_title>しょうたろーブログ</blog_title>
  <blog_url>https://sho-ishi.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑</anon>
  </categories>
  <description>それはなんとかがまんするとしても、日本のIT業界には、顧客やプレス関係者との日本語による会話やプレゼンテーションに、妙に英語（カタカナ語）を挟みたがる人がいて、辟易（へきえき）させられる。ちょっと前だが、あるIT関連企業の人が顧客向けの製品紹介で「イージー・オブ・ユーズ」と、ご丁寧に2 カ所も間違えながら話しているのを聞いた。「使いやすい」となぜ言わないのか。IT業界に限らず、外資系企業が社内でカタカナ言葉を良く使うことは先刻承知だが、お客様に社内と同じような話し方をして、伝わると思っているのだろうか。カタカナ語にすると普通のことでも格好よく聞こえる、おしゃれに聞こえると思っているところが人を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsho-ishi.hateblo.jp%2Fentry%2F20081210%2F1228863941&quot; title=&quot;日本語と英語がごちゃまぜ - しょうたろーブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-12-10 08:05:41</published>
  <title>日本語と英語がごちゃまぜ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sho-ishi.hateblo.jp/entry/20081210/1228863941</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
