<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shomotsubugyo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shomotsubugyo/</author_url>
  <blog_title>書物蔵</blog_title>
  <blog_url>https://shomotsugura.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>奥付</anon>
  </categories>
  <description>書架考 ; 書庫と湿気 / 川崎操著. -- 芸艸会, 1933. -- (芸艸会パンフレット ; 第2冊) こんなことが書いてある。 此の外に姉崎帝大図書館長が、米国図書館観察から土産にしたといはれます、ブックトラックは、本邦最初に輸入されたものださうでして、館長はこれに文車と命名されたさうですが、ふぐるま（文車、書庫）は日本に古くから伝はつてゐたものでありまして、（以下略） へー(^-^*) 歐・中・和對譯圖書館大辭典 : 圖書館-書誌-印刷-製本用語 / 間宮不二雄編. -- 改訂増補版. -- ジャパンライブラリービューロー, 1952 これにも「文車」という訳語が載っている(o^∇^…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshomotsugura.hatenablog.com%2Fentry%2F20120209%2Fp2&quot; title=&quot;ブックトラックは姉崎嘲風が輸入したって、知ってた？(σ・∀・) - 書物蔵&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-09 00:00:01</published>
  <title>ブックトラックは姉崎嘲風が輸入したって、知ってた？(σ・∀・)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shomotsugura.hatenablog.com/entry/20120209/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
