<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shomotsubugyo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shomotsubugyo/</author_url>
  <blog_title>書物蔵</blog_title>
  <blog_url>https://shomotsugura.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>レファ</anon>
  </categories>
  <description>ユクノキたんに、渋谷国忠はレファレンスサービスを「参考調査」と訳した人かと問われ、うーん(゜〜゜ )その問題意識イタダキ(ﾟ∀ﾟ )ｱﾋｬと思うたことぢゃったo(＾-＾)o とゆーのも、渋谷はたしかに戦前期、当該サービスを議論した数少ない識者ではあったが、大正期から使われていた「参考事務」という当時の業界言葉を使っていた。 さて、では「参考調査」なる訳語を創ったのは誰かということになる。単行本レベルでタイトルに採用したのはどうやら長沢雅男が最初らしい（ってまだご健在だから誰か聞くべきか）。その『参考調査活動序講』（慶応義塾大学文学部図書館学科,1964）を見ると、記載内容は慶応の「資料情報調査…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshomotsugura.hatenablog.com%2Fentry%2F20140903%2Fp1&quot; title=&quot;「レファレンス」＝「参考調査」といふ訳語の用法の起源につきて - 書物蔵&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-03 00:00:00</published>
  <title>「レファレンス」＝「参考調査」といふ訳語の用法の起源につきて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shomotsugura.hatenablog.com/entry/20140903/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
