<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shomotsubugyo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shomotsubugyo/</author_url>
  <blog_title>書物蔵</blog_title>
  <blog_url>https://shomotsugura.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>蔵書印</anon>
  </categories>
  <description>『伊計村遊草』という漢詩集。これは蔡大鼎（さいたいてい）てふ沖縄人が書いたもの。 明治大正期に本土に渡ってきたらすぃーてふことは次の文献で読んだ(´・ω・)ノ ・蔡大鼎『「伊計村遊草」研究成果報告書』うるま市112-115ページ んで、「福堂文庫」なるハンコがあるといふ。 この福堂って何者と、ちと調べたが、わからんかったかはりに、ちょっと面白いことに気づいた。それは蔵書印データベースの、この印の読み方について。 蔵書印データベースにつぎの画像の蔵書印が登録されてゐた。説明にかうある。「円形（中を十字で四つに割る）」 で、読みは、４文字をたすき掛けに読んで「笑堂福聚」。これは、かういったタイトル…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshomotsugura.hatenablog.com%2Fentry%2F20160411%2Fp1&quot; title=&quot;蔵書印DBのある事例につき疑問：「福堂聚笑」か「笑堂福聚」 - 書物蔵&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-04-11 00:00:00</published>
  <title>蔵書印DBのある事例につき疑問：「福堂聚笑」か「笑堂福聚」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shomotsugura.hatenablog.com/entry/20160411/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
