<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shomotsubugyo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shomotsubugyo/</author_url>
  <blog_title>書物蔵</blog_title>
  <blog_url>https://shomotsugura.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エロ本</anon>
  </categories>
  <description>浜の真砂は尽きるとも世にエロの種は尽きまじ とかや。 さてここに、本人的にはきはめてマジメに漢訳仏典を国訳・和訳しやうとした経験なる仏教者がをった。名を、キタガワ・チシヤウといふ。 大正末年、こんな翻訳本を出したのぢゃ。 邪淫戒 : 新譯小乘四分律 / 北川智聖譯著. -- 東京 : 甲子社書房 , 1926.10. -- 2,9,386p ; 19cm. -- (BA3918659X) ; http://ci.nii.ac.jp/ncid/BA3918659X 「四分律」（しぶんりつ）とは、4回にわけて述べられた仏教教団の戒律のこと。 大正15年の「一大情史、一大ロマンス」は削除ぢゃーo(＾…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshomotsugura.hatenablog.com%2Fentry%2F20160607%2Fp3&quot; title=&quot;数奇な運命をたどりたる『邪淫戒』：エロか聖典か - 書物蔵&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-07 00:00:01</published>
  <title>数奇な運命をたどりたる『邪淫戒』：エロか聖典か</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shomotsugura.hatenablog.com/entry/20160607/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
