<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shoumogi-1192</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shoumogi-1192/</author_url>
  <blog_title>四季の彩り</blog_title>
  <blog_url>https://shoumogi-1192.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ボランティア</anon>
  </categories>
  <description>「秋の日の ヴィオロンの ためいきの 身にしみて ひたぶるに うら悲かなし」は皆さんご存知のように、上田敏訳のヴェルレーヌ「落葉」の一節ですが、この詩の情景がしみじみと思い浮かぶような秋の日が続きます。ポール・ヴェルレーヌの原詩の題は「秋の歌 Chanson d'automne」ですが、「落葉」の方が私達には馴染深いですね。 「秋薔薇 マチルダ」 また、この詩の一節が第二次世界大戦の暗号に使用されたことでも有名です。1944年6月6日のノルマンディー上陸作戦の際、イギリス・特殊作戦執行部がフランス各地のレジスタンスに、工作命令を出すための暗号放送として、「秋の歌」の冒頭が使われ、英国放送協会（…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshoumogi-1192.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F11%2F25%2F154942&quot; title=&quot;「秋の歌」に - 四季の彩り&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/shoumogi-1192/20250429/20250429044457.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-25 15:49:42</published>
  <title>「秋の歌」に</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shoumogi-1192.hatenablog.com/entry/2023/11/25/154942</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
