<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shozando2</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shozando2/</author_url>
  <blog_title>下書き・・・（コピー含む）</blog_title>
  <blog_url>https://shozando2.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「自己能力バージョンアップ５８の方法」宮崎信治著よりふだん聞きなれない「限界質量」とは、もともと物理学の用語だった。これは「ある結果を得るために必要な量」を意味してる。一般的な用語として比喩的にも用いられている。 筆者はプロの翻訳家をしている。その例でいえば、「翻訳家として生活が成り立つようになるまで翻訳した英文の量」ということになる。つまりこれが「翻訳家になるための限界質量」なのだ。 彼はよく翻訳家志望者から「どういう勉強をすれば、早く翻訳の仕事がもらえるようになるのか」という質問をうけるという。それに対しては、たとえどんな勉強をしたところで、１年やそこらでは仕事がもらえるレベルには到達でき…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshozando2.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050729&quot; title=&quot;成功するための「限界質量」を築く。 - 下書き・・・（コピー含む）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-07-29 00:00:00</published>
  <title>成功するための「限界質量」を築く。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shozando2.hatenadiary.org/entry/20050729</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
