<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shugyoushaA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shugyoushaA/</author_url>
  <blog_title>ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius</blog_title>
  <blog_url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【原文】 子貢欲去告朔之餼羊。子曰、賜也、爾愛其羊。我愛其礼。 【読み下し文】 子貢、告朔（こくさく）の餼羊（きよう）を去らんと欲す。子曰く、賜（し）や、爾はその羊を愛（おし）む。我れはその礼を愛む。 【意訳】 子貢「毎月の初めを宣する儀式で羊を供えています。いまも必要なことでしょうか」 孔子「羊が惜しいか。だがこれは古来受け継がれてきた礼なのだ。私は礼を惜しむ」 Zigong: “We still offer a sheep every month for the announcement-of-the-new-moon ritual. Do we really need to keep d…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshugyoushaa.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F10%2F14%2F051505&quot; title=&quot;20251014 八佾第三・十七 - ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-10-14 05:15:05</published>
  <title>20251014 八佾第三・十七</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/entry/2025/10/14/051505</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
